育龙网
咨询热线:
您现在的位置:首页 > 博士 > 博士英语

如何更好的做好博士英语翻译部分?

DOCTOR COURSE INFORMATION
育龙博士网    http://boshi.china-b.com/    发布时间:2015年12日18日

  大部分博士招生院校都会考到翻译,翻译是一个考验基本功的题型,也是直接考察词汇的一个题型。而且,翻译的是否恰当,直接体现出一个考生对于语法的掌握和理解程度。因此,翻译部分是对考生综合素质的一个考量,考生们一定要引起足够的重视。
  
  想要做好博士英语翻译部分,一定要做好两个阶段:正确理解和充分表达。理解是表达的前提,而表达是理解的目的和结果,二者缺一不可,因此,考生在做翻译部分时一定要注意以下几点:
  
  1、跟据上下文确定词汇意思
  拿到翻译题部分,切不可急躁,一定要先通读全文,把握全文的主旨、内容,把握画线部分的语境,英语词汇的最大特点就是词汇意义随上下文的语境不断变化,所以在博士英语翻译中,考生切忌随意照搬英文词典上的意思,而要根据上下文重新确定某些词汇的意义,在着重理解画线部分时,首先要在语义上弄清全句的整体意思和每个单词的意思。
  
  2、分析清楚句子结构
  要分析清楚句子结构,理出句群,找出各分句之间的关系。可考虑先打一份翻译草稿,再根据文章意义和汉语结构进行调整。
  
  3、语法部分一定要过关
  语法也是考博英语复习基础阶段需要引起大家重视的一个方面。因为大多数考生对语法有一种与生俱来的排斥心理,凡事都凭语感,所以很多考生在备战考博时发现阅读文章看不下去,更别说让他翻译长难句了。如果语法不过关,就很可能无法正确理解句子的意思,进而导致翻译错误--失分。
  
  4、了解英美语言国家的文化
  语言与文化是密不可分的孪生体,没有不受文化影响的语言,也没有不用语言传播的文化。无论是在英译汉还是汉译英的实践中,无论是在日常交往还是正式场合,由于缺乏对英美文化的了解而造成的误译比比皆是,常常会闹出笑话,甚至因此造成一些不必要的矛盾和损失。所以,了解英美语言国家的文化,是一个英汉翻译者的必修课。
  
  以上四点是做好博士英语翻译部分的一些建议,通过介绍考生们应该有了一定的了解。希望上述内容对您做好翻译部分有帮助!

来源:育龙博士网本页网址:http://boshi.china-b.com/bsyy/67386.html
咨询电话:400-600-2935 官方微信
  • 邮箱:jiangyue2012@qq.com
  • 网址:www.china-b.com
  • 合作:QQ 1064084825
关于我们 | 联系我们 | 招生简章 | 网站地图
育龙网 2003-2018 沪ICP备13002341号